本次项目实战模拟真实项目场景,应用所学影视字幕翻译技术,设置项目经理、技术专员、视频术语专员、开云app官方网站开云app官方网站译员、开云app官方网站审校等角色,依托人人译世界、网易见外、ArcTime、Subtitle Edit等影视字幕翻译辅助工具开云app官方网站,以团队协作形式在一周内完成《航拍中国·新疆》篇纪录片,以及ChatGPT应用分享视频的影视字幕本地化。参与营员在实战中应用相关字幕处理工具、感受字幕翻译流程,体会辅助工具对翻译效率的提升作用;亲身体验翻译项目管理、增强团队协作能力,对影视字幕翻译项目中的不同角色形成基本认知。
为了给参与实战的营员专业反馈、解答项目实战中产生的疑惑,此次汇报分享会特别邀请了上海海事大学刘世界博士为各小组的项目成果进行点评、答疑。开云app官方网站
刘世界夏令营,上海海事大学外国语学院工学博士在读,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会技术专家。在《外语教学》《上海翻译》《外语电化教学》及The Interpreter and Translator Tranier等期刊发表多篇翻译技术论文开云app官方网站,《翻译搜索指南》副主编。研究方向:海事术语抽取与文本挖掘、翻译技术。